| ||||||
| Электронная научно-историческая библиотека «Гербовед.ру» | ||||||
| » Библиотека › Геральдика: исследования и практика. ТГЭ. Том CII. (2020) › Староскольская Д.С. Геральдика турнира в Шованси (1285) | ||||||
|
Староскольская Д.С.
Геральдика турнира в Шованси (1285)// Геральдика: исследования и практика. ТГЭ. Том CII. (2020)Библиографические данные публикации / опубликовано в издании: В сборнике: Геральдика: исследования и практика : Труды Государственного Эрмитажа : Т.102 : материалы научной конференции, 20-22 февраля 2019 г. / Государственный эрмитаж. СПб., 2020. С. 48-54 Аннотация: «Турнир в Шованси» – поэма французского трувера Жака Бретеля, посвященная турниру, проведенному Людовиком V, графом Шини, в октябре 1285 года. Поэма описывает празднества, происходившие в Шованси, и представляет собой подробную картину жизни знати конца XIII века. Источник настолько уникальный и интересный по своему содержанию, что ему до сих посвящают не только многочисленные статьи разных направлений исследования, но и целые конференции. Об авторе публикации/статьи: Староскольская Дарья Сергеевна (Москва) Просмотр публикации в формате PDF:
› См. также другие статьи Староскольской Д.С.
в библиотеке найдено еще 7 публикации(й) автора
Автоматически распознанный OCR-текст из PDF-файла › показать Текст из PDF-файла получен посредством автоматического машинного распознавания оригинального текста публикации (OCR-технологии), поэтому в нем содержатся многочисленные ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания текста. Текст предоставляется по принципу "КАК ЕСТЬ".
Объем текста: 34266 знаков (с пробелами)
48 Д. С. Староскольская Москва ГЕРАЛЬДИКА ТУРНИРА В ШОВАНСИ 1285 Турнир в Шованси поэма французского трувера Жака Бретеля, посвященная турниру, проведенному Людовиком V, графом Шини, в октябре 1285 года. Поэма опи сывает празднества, происходившие в Шованси, и представляет собой подробную картину жизни знати конца XIII века. Источник настолько уникальный и интересный по своему содержанию, что ему до сих посвящают не только многочисленные статьи разных направлений исследования, но и целые конференции. Поэма сохранилась в двух манускриптах начала XIV века 1один из которых содер жит пятнадцать миниатюр в том числе с изображениями гербов фрагменте XIV века2 и копии, сделанной Ж. Шиффле в 1650 году3. Публиковалась трижды Ф. и Х. Дельмо тами4, Г. Эком5 и М. Дельбуем6. Полная версия состоит из 4500 строк и сочетает в себе подробные описания сбора гостей, отчеты о турнирных сражениях, описания танцев, песен, музыки и других раз влечений, сведения о гостях и рыцарях, принимавших участие в состязаниях и празд нованиях. Из за содержащихся в тексте описаний гербов некоторых участников поэму принято считать вторичным гербовником, одним из немногочисленных сохранившихся с XIII века. Необходимо отметить, что исследователи уже не раз обращались к Турниру в Шо ванси в качестве геральдического источника. Работу по атрибутированию перечи сленных блазонов начал еще первый издатель поэмы М. Дельбуй7. На основании его издания Х. Виллемс8 составил список участников, снабдив его именами и гербами тех, кто упоминался в тексте лишь по одному из этих признаков, допустив, однако, ряд зна чительных ошибок, исправленных позднее Ст. Клемменсеном9 и дополненных конкор дансом имен и гербов из других источников. К. Бланшар 10 исследовал вопросы, связан ные с участием в турнире герольдов. В отличие от Песни об Осаде Кэрлаверока которая в стихотворной форме, но все же перечисляет именно гербы и имеет минимум повествования, Турнир в Шованси представляется классическим вторичным гербовником, то есть все же имеет своей целью описание турнира, его подготовки, проведения и сопровождающих мероприя тий 12, гербы же участников в нем являются лишь частью этого действа, но не оказыва ются в центре внимания автора. По своей структуре Турнир в Шованси вписывается в форму романов нового типа создававшихся в XIII веке. Они имеют уже совсем иной характер, отличный от романов кретьеновского типа 13, которые были рассмотрены нами ранее 14. В XIII веке 49 ГЕРАЛЬДИКА ТУРНИРА В ШОВАНСИ 1285 действие романов было перенесено из фантастического идиллического мира в реаль ные условия, что повлияло и на тип взаимоотношений героев, и на помещение их в ре альном географическом пространстве средневековой Европы, а также поспособствова ло и более внимательному отношению к среде, в которой существуют герои романов и их читатели А. Д. Михайлов сообщает, что именно в это время появляются романи зированные описания турниров, как настоящих, так и вымышленных, и ставит с ними в один ряд Турнир в Шованси Жака Бретеля и Роман о Хеме Сарразина, написан ный в 1278 году, при этом отмечая, что автор особенно подробно описывал турнир и уделял внимание геральдике и придворному этикету 15. Интересно также, что эти два произведения последние в своем роде, а ренессанс романоподобных описаний турни ров состоится только в XV веке, в стихотворных описаниях падармов 16. С другой стороны, именно этот вторичный гербовник имеет значительное преиму щество перед другими дошедшими до нас гербовниками XIII века в свете нетривиаль ной проблемы авторства и аутентичности подобных текстов, ведь большинство из них дошли в копиях герольдов XVI XVII веков 17, а значит, мы не можем исключать воз можность сделанных ими правок. В случае Турнира в Шованси нам известен автор, и имеющийся текст, даже и в более позднем списке ок. 13 10 все же современен автору и событиям, что делает его более надежным. Таким образом, эта поэма является в некотором роде связующим звеном между двумя видами языковых геральдических источников нарративов и непосредственно блазон ных гербовников и может стать контрольной как для романов, часто считающихся геральдически недостовернными, так и для гербовников, не исключающих наличия поздних правок. Итак, внимание гербоведов поэма привлекает содержащимися в описании состяза ний турнира блазонами гербов участников, сопровождаемыми в одном из манускрип тов Bodleian Library MS. Douсe 308 иллюстрациями. Будет нелишним отметить, что сам манускрипт представляет собой компиляцию из разных произведений, все из которых, однако, подчинены общей идее прославления рыцарского образа жизни и добродетелей. Как было сказано выше, произведение замечательно тем, что в отличие от большин ства других, в том числе и гербовников, авторы блазонов и текста нам известны. Несмо тря на то, что весь стихотворный текст принадлежит Жаку Бретелю, он сам пишет, что не разбирается в гербах, и поэтому спросил у герольда, потому что тот мог рассказать о гербах и рыцарстве, и знал даже молодых башелье 18. Поэма является уникальным источником об уже разделившихся на две профессии герольдах и менестрелях, продол жающих, тем не менее, совместную работу. Герольды играют в романе не последнюю роль и занимают значительную по срав нению с предыдущими их появлениями в литературе часть повествования. Всего в тексте упоминаются как минимум девять герольдов и четыре гербовых короля, у боль шей части которых нам даже известны имена. Есть основания полагать, что герольдов как и рыцарей на празднике было значительно больше. Так, Бретель вскользь упоми нает немецкого герольда vv. 1228 1230 который ему очевидно не очень интересен, так как дальнейшее повествование о его деятельности отсутствует. Аналогичная ситуация прослеживается и с рыцарями. В поэме упоминается шестьде сят один, однако учитывая масштабы торжеств, их наверняка было значительно больше. 50 Д. С. СТАРОСКОЛЬСКАЯ Так, например, из тридцати четырех рыцарей, принимавших участие в конных сшиб ках, пятеро не названы, но замечено, что один из них англичанин, а второй немец. Имена, упомянутые в поэме, представляют собой перечисление сеньоров Зальма, Люксембурга и Лоса, что, логично предположить, отражает непосредственную заин тересованность самого Бретеля только представителями близлежащих земель сам он, возможно, уроженец Арраса которые очевидно составляли его аудиторию. То есть англичане и немцы ему были либо неизвестны, либо неинтересны. Вторая многочисленная группа, упомянутая Бретелем, рыцари из Фландрии и Эно. Бретель упоминает свое близкое знакомство с Мопарлье Mausparliers герольдом Эно, и выражает свое восхищение его знаниями в тексте v. 2286 2289 Вероятно, поэт спе циально познакомился именно с этим герольдом, чтобы дополнить картину своего по вествования рыцарями близлежащих земель. Этот эпизод демонстрирует территори альное разделение герольдов, каждый из которых отвечает за свою провинцию, но, тем не менее, охотно делится своими знаниями не только друг с другом, но и с менестреля ми и самим Бретелем. Этому в тексте немало примеров. Hyraut parmi les renz parolent D armes li uns enсontre l autre. v. 790 79 1 Работа герольдов по организации и проведению турнира показана в деталях, что опять говорит об уникальности поэмы как источника. Нередки вставки прямой речи герольдов, призывающих публику к различным действиям или просто привлекающие их внимание к тому, что происходит на ристалище. Они являются важными героями и даже представлены на иллюстрациях. Здесь будет интересно отметить, что сравнение текстов разных копий романа и ил люстраций подсказывает нам, что даже переписчик и иллюстратор MS. Douсe 308 вне зависимости от того, один и тот же это был человек или два разных были сами знакомы с геральдикой и ее правилами, так как гербы на миниатюрах исправлены по сравнению с текстом и добавлены для тех персонажей, о которых из текста мы знаем только имя. Более того, текст этого манускрипта отредактирован из него удалены описания сши бок, не содержащих ни имени, ни герба одного из комбатантов, то есть изображение которых было невозможно. Стало ли именно желание упорядочить иллюстрации осно вой для правки неизвестно 19. Однако упомянутый выше факт, что компиляция ману скрипта подчинена теме рыцарства и куртуазии, и гербы содержатся только в Турнире в Шованси говорит о том, что переписчик и составитель не были профессиональны ми герольдами, и гербы были скорее их сторонним, но не основным интересом. Теперь обратимся непосредственно к главной интересующей нас теме блазонам гербов рыцарей. Поэма предлагает вниманию читателей двадцать семь описаний гер бов, основной характеристикой которых является то, что эти описания представляются именно блазонами, то есть сохраняют принятую синтаксическую структуру, которую мы находим в блазонных гербовниках этого периода, и используют геральдическую лексику, сложившуюся к концу XIII века сourte grosse fort et tenable Lesсu dor a la сrois de sable Ренье де Крё, v. 1409 14 10 5 1 ГЕРАЛЬДИКА ТУРНИРА В ШОВАНСИ 1285 Автор в большинстве случаев старается поместить блазонную фразу в одной строке. При этом если ему это не удается, и поэтика требует разнесения ее на несколько строк и добавления другого текста, блазон все равно остается таковым, то есть сохраняет свою лексику и синтаксис Que les esсus d azur estoit, Et li atours que il vestoit A une сrois d or endent e. Неизвестный рыцарь, v. 176 763 Старание автора сохранить геральдический язык говорит о сложившемся понима нии того, что блазон является профессиональной терминологией, не подверженной изменению. Это является еще одним аргументом, подтверждающим, что блазон уже сложился к концу третьей четверти XIII века. Немало трудностей вызывает у автора и необходимость рифмовать геральдические термины. И если в ряде сочетаний однажды найденная удачная рифма повторяется в тексте снова и снова, как например argent gent 20, то целый ряд терминов доставля ет автору неудобства. Так, автор сталкивается с необходимостью поиска рифмы для gueles, красной тинктуры, и, очевидно, это вызывает у него определенное затруднение. Он оканчивает на нее строку всего один раз, рифмуя при этом слово на омофон Briez, briez a plainne guile Lesсu dor a iii. pies de guile Анри де Брие, v. 86 1862 В большинстве других блазонов автор прибегает к замене gueles на vermeille алый с уже готовой подходящей рифмой merveille чудесный которая также неоднократно встречается в тексте. Надо сказать, что чудесный алый не является изобретением Жака Бретеля, эпитет vermeille применялся в описании вооружения еще с шансон де жест, на чиная с самой Песни о Роланде XI век и частотность его появления в литературе Средневековья довольно высока и говорит о его идиоматическом характере. Необходи мо также заметить, что подобное избегание автором термина gueles и сложность подбора подходящей рифмы лишь подчеркивают иностранное, заимствованное происхожде ние этого слова во французском языке. Примером помещения неудобного термина в середине строки может служить тот же герб Анри де Брие, блазон которого приводится автором далее в тексте еще раз Ent el point a son tans use сil qui porte lesсu pale Dor et de guelles or gist la Анри де Брие, v. 1080 1082 Однако здесь наше внимание также привлекает и другая особенность, а именно два разных способа блазонирования одного и того же герба 3 pies и pale. Оба способа блазонирования подобных гербов многократно рассеченных можно найти в трех гербовниках XIII века гербовнике Гловера ок. 1255 гербовнике Уол форда ок. 1275 и гербовнике Шиффле Принэ ок. 1290 Подробный анализ позво ляет предположить некоторую архаичность использования термина pies при том, что большинство случаев рассеченных гербов передаются с использованием pale, pies 52 Д. С. СТАРОСКОЛЬСКАЯ встречается в гербах, где присутствует глава, и таким образом столб представляется укороченным, однако статистических данных недостаточно для того, чтобы утверждать это однозначно. Так, во французском гербовнике Шиффле Принэ составленном пра ктически одновременно с Турниром в Шованси всего пять гербов имеют вертикаль ное сечение, три из них блазонируются через pale, два через pies, при этом два иден тичных герба с главой блазонируются разными способами. Не стоит забывать, что все три этих гербовника известны нам только в более поздних списках и могут содержать правки. Таким образом, наиболее здравым решением кажется отринуть попытки поиска закономерности использования и разницы в изображении и признать равноправие обоих терминов, тем более что именно это решение подтверждает сама поэма, пред ставляя в одном документе изображение и два способа описания одного герба. Нельзя отрицать, что именно эта возможность описания герба двумя способами могла подтолк нуть Бретеля к повторному упоминанию герба де Брие. Между тем далее в тексте встречаются и другие признаки архаичного блазона Parei d un fins estoit vermaus La blanсhe faсe de traverse. Рауль де Бэсси, v. 1205 1206 Подобный описательный характер блазона присущ гербовникам XIII века, особен но гербовнику Биго ок. 1255 самому раннему из французских. В этом гербовнике для пересекающих щит линий используется один и тот же термин band, с уточнением, что он расположен горизонтально en traverse или по диагонали en besliv. Использование словосочетания faсe de traverse может показаться избыточным, так как faсe fesse обозначает уже непосредственно пояс даже в ближайших по времени к Биго гербовниках. Однако вместе с тем известны и случаи путаницы. Так, например, Матвей Парижский ок. 1255 ошибочно использует fesse для любых пересекающих щит фигур. Желание автора уточ нить расположение пояса может свидетельствовать как и об особой его осторожности и точности, так и о продолжающейся путанице герольдов в терминах. Еще один блазон, встречающийся в Турнире в Шованси заслуживает также при стального внимания Valles сest сist as armes dor A сelle bende tronсenee Dargent et dazur est litee A ii. bastons vermaus en сoste Рено де Трие, v. 22 18 222 1 Термин tronсenee довольно редкий и встречается только в упомянутом выше француз ском гербовнике Шиффле Прине, современном Турниру в Шованси причем в бла зоне того же сеньора Mesire Ranaut de Trie porte les armes d or a une bande tron onne d argent et d asur 2 1По значению он совпадает с gobonne или сomponne совр. фр. сompon совр. англ. gobony и представляет собой вертикальное чередование полос внутри перевязи и пер пендикулярное ей. Интересно заметить, что в гербовнике Уолфорда, где также появ ляются де Брие, используется другой термин Misir Bilebaud de Trie, d or a une bende gobon d argent et d asur а сам Рено представлен с однотонной перевязью и красным титлом Reynalde de Trie, d or a un bende d azur a un label de gule 22. 53 ГЕРАЛЬДИКА ТУРНИРА В ШОВАНСИ 1285 Возможно, именно это титло послужило основой для окаймления перевязи, кото рую мы находим в поэме и на миниатюре, но которая отсутствует в блазонах. К тому же она описана довольно странным образом как 2 bastons vermaus en сoste, где baston довольно расплывчатый термин, часто в раннем блазоне замещающий band, который, как мы уже упоминали выше, мог использоваться для обозначения любых фигур, пересекающих щит. En сoste в свою очередь, возможно, отсылка к сotise фигуре, представляющей до полнительную тонкую перевязь, сопровождающую основную и довольно частую в гер бовниках XIII века. Возможно, и здесь закралась ошибка. Итак, в результате анализа особенностей блазонов Турнира в Шованси становится очевидной как активная работа, которая проводилась с геральдическим языком со сто роны профессионалов герольдов, которые делились опытом и постепенно приводили блазон к единообразию, так и освоение этого специфического языка другими участ никами турниров и придворных действ, вносившими свою лепту в этот процесс. Тур нир в Шованси является редким геральдическим источником, представляющим для исследователя уникальные данные. Зная, кто является автором текста, можно оценить его роль в создании и записи блазонов наличие одновременно текста и изображений позволяет уточнить значение терминов подробное описание деятельности герольдов и труверов позволяет понять, как эта лексика использовалась. На основании анализа немногочисленных имеющихся французских гербовников довольно трудно говорить об архаизме либо другом специфическом отличии фран цузского блазона XIII века. Однако текст турнира в Шованси пока только подтвердил сделанные ранее наблюдения. Французский блазон выглядит более архаичным, опи сательным и некодифицированным по сравнению с английским то есть написанным на том же языке, но по другую сторону Ла Манша 23. С другой стороны, если рассма тривать отдельно французскую традицию описания турниров и празднеств в романах, начатую Кретьеном де Труа и фактически оконченную Жаком Бретелем, то мы увидим, что пройден путь от индивидуальных попыток автора самому разобраться в геральдике до возможности спросить у герольда и записать с его слов. 1Oxford, Bodley Library, MS. Douсe 308, fo. 107r 139v, TсH a, Ms.O, иллюминирован ный Mons Bergen, Bibl. Univ., MS. 330 2 15, fo. 82r 105v, TсH b, MS 2 Reims, Bibl. Muniсipale, MS. 1007, p. 697 703, TсH с, MS 3 Firenze, Bibl. Laurentienne, MS. Palatinus 7, TсH d, MS.F копия MS 4 Bretel J. Les tournois de сhauvenсy donn s vers la fin du XIIIe si сle d. par Ph. H. Delmotte. Valenсiennes, 1835. 5 Bretex ou Bretiaus J. Le tournoi de сhauvenсy publ. par Ga tan Heсq. Mons, 1898. Vol. 12. 6 Bretel Js. Le tournois de сhauvenсy d. M. Delbouille. Li ge Paris, 1932. Номера стихов представлены именно по этому изданию. 7 Ibid. 8 Willems H., сona Y. Armorial Franсais ou Repertoire alphabetique de tous le blasons et notiсes de l Armorial G n ral de Franсe de сharles d Hozier 1696 l. 1963. 9 сlemmensen St. Le Tournoi de сhauvenсy, 3 109 6. 10. 1285 Po me de Jaсques Bretel. Farum, 2007. November. 10 Blanсhard Сh. Pour сe qu il suet parler a moi d armes et сhevalerie h rauts et h raldique dans le Tournoi de сhauvenсy Lettres et musique en Lorraine du XIIIe au XVe si сle. autour du Tournoi de сhauvenсy. Metz, 2007. Гербовник, представляющий собой поэму, посвященную осаде и взятию шотландско го замка Кэрлаверок войсками английского короля Эдуарда I в 1300 году. Д. С. СТАРОСКОЛЬСКАЯ 12 Regalado N. F. Piсturing the Story of сhivalry i aсques Bretel s Tournoi de сhauvenсy Oxford, Bodleian MS Douсe 308 Metz сa. 13 12 Tributes to Jonatha G. Alexander. London, 2006. P. 34 1352. 13 Михайлов А. Д. Французский рыцарский ро ман. М., 1976. С. 294, 295. 14 Рыжова Д. С. Геральдика в романах Креть ена де Труа Средние века. 20 18. Вып. 79 5 Михайлов А. Д. Французский рыцарский ро ман. С. 297, 300. 16 Vale J. Aspeсts of сhivalriс сulture, 1270 1350 PhD Thesis. University of York, 198 7 Староскольская Рыжова Д. С. Геральдика XII в. перспективы исследования Signum. 20 19. Вып. 10. 18 Pour сe qu il suet parler a moi D armes et de сhevalerie Et сognut la baсhelerie v. 302 306 См. Bretel J. Le Tournoi de сhauvenсy. 19 Regalado N. F. Piсturing the Story of сhivalry i aсques Bretel s Tournoi de сhauvenсy. P. 344. 20 Gent ст. фр. эпитет, обозначающий во французском романе носителя куртуазных добродетелей. Словосочетание сhevalier gent ср. gentilhomme, gentleman во французском романе семантически подобно устойчиво му выражению добрый молодец в русской сказке. 2 1Brau G. J. Eight Thirteenth сentury Rolls of Arms in Frenсh and Anglo Norman Blazon. Pennsylvania, 1973. P. 78. 22 Ibid. P. 5 1 23 Рыжова Д. С. О языке английских гербовников XIII века Средние века. 20 17. Т. 78. 12. Оставьте свой комментарий и поделитесь с ним с друзьями во ВКонтакте. Староскольская Д.С. Геральдика турнира в Шованси (1285) (2020)
Еще никто не написал никаких коментариев. Вы можете стать инициатором обсуждения!
|
||||||
| © 2007-2026 Электронная некоммерческая библиотека открытого доступа «Гербовед.ру» Редакция: gerboved@gerboved.ru | › Пользовательское соглашение | ||||||
| Проект сетевого издания «Геральдика.ру» | ||||||
| Примечание: представленные в библиотеке научные тексты размещены только для ознакомления и получены большей частью посредством распознавания оригинальных текстов публикаций (OCR), поэтому в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания и степенью сохранности бумажных оригиналов. | ||||||

