ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ И ПОСЛОВИЦЫ
Словарь 1Арэф подтаврок в виде крюка букв. багор, крюк
2. Бадзэугъуэ период активизации насекомых от
второй половины июля до второй половины августа.
3. Баш подтаврок в виде прямой короткой линии букв. палка
4. Баш закъуэ подтаврок в одну линию.
5. Баш т 1уаш 1э подтаврок в виде двойной линии.
6. Бгъэ дамэ букв. орлиное крыло.
7. Блатхьэ лопатка.
8. Бэкхъ сэх подтаврок в виде его опор букв. столбы
хлева
9. Бэракъ знамя извещательно карантинного военного
значения. 10. Былым дэмыгъэ тавро для крупного рогатого скота. 11Гуахъуэ жьит 1подтаврок в виде двузубца букв. двухшиповая вила 12. Гуахъуэ жьищ подтаврок в виде трезубца букв. трехшиповая вила 13. Гупэ сыпапхъэ вид ушного мечения острый вырез
передней части уха. 14. Гупэ шэмэджыпэ вид ушного мечения вырез в виде
острия косы передней части уха. 15. Гупэ шэшк 1у вид ушного мечения в виде тупого
угла в передней части уха. 16. Гъук 1э 1ыхьэ доля кузнеца, отправляемая ему за то,
что он изготовляет, ремонтирует железные штампы тавр. Она
состояла из хорошего куска говядины баранины ляжка,
часть позвонка чарки медовой бузы и мэжаджэ хлеба 17. Дэбзык 1а вырез. 18. Дамыгъап 1э место мечения на теле. 19. Дамыгъашхьэ верхняя часть тавра.
20. Дамыгъэ кьуапэ концы тавра.
Дамыгъэ къуэдзэ подтаврок в языке кабардинцев
Терского района
22. Дамыгъэк 1деревянный черенок тавра.
23. Дамыгъэ лей лишнее, запасное тавро.
24. Дамыгъэ к 1апэ окончание тавра.
25. Дамыгъэ лъабжьэ основание тавра.
26. Дамыгъэ нэпц 1фальшивое тавро.
27. Дамыгъэ ныкъу половина тавра.
28. Дамыгъэ псынш 1э легкое тавро, состоящее из
простых коротких линий, из за чего при таврении причиняло
меньше боли.
29. Дамыгъэ тегъэуэн поставить тавро.
30. Дамыгъэ тедзэн отпечатать тавро.
3 1Дамыгъэтедзэкъуэ географ. Балка для тавре
ния находится в урочище Малые Кураты КБАССР.
32. Дамыгъэтедзэджэгу игры, танцы ко дню таврения
скота.
33. Дамыкъэтедзе ефэ ешхэ застолье в день таврения
скота.
34. Дамыгъэтедзэ махуэ день таврения скота. Практи
чески каждая фамилия имела свой патронимический день
таврения. Несовпадение дней таврения имело смысл,
поскольку день таврения требовал много свободных рук
соседей,
близких и родственников, имевших возможность оказать
помощь, потому что их день таврения был другим.
35. Дамыгъэтедзе мэжаджэ традиционный обрядовый
хлеб адыгов, выпекаемый из пшенной муки в очаге.
36. Дамыгъэтедзэ мэхъсымэ традиционный напиток
горцев, буза, приготовляемый ко дню таврения.
37. Дамыгъэтэдзэ мэрэмэжьей тот же самый напиток,
но многократно процеженный периодически и выдержанный
в земле много лет от 3 7 лет
38. Дамыгъэтедзэ тхьэлъэ 1у религиозная трапеза
в
честь таврения.
39. Дамыгъэтедзэ хъуэхъу здравица в честь таврения.
40. Дамыгъэтедзэ шыгъажэ скачки в день таврения.
4 1Дамыгъэтедзэ ш 1ыхьэху взаимопомощь в день
таврения.
42. Дамыгъэтедзэ 1энэ обрядовый стол для дня
таврения.
43. Дамыгъэ тещ 1эн сотворить над чем кем либо
тавро.
44. Дамыгъэ тхьэмпэ лепесток тавра.
45. Дамыгъэ уасэ плата за изготовление тавра.
46. Дамыгъэ хьэльэ сложный рисунок тавро,
наносящий ущерб животному, букв. тяжелое тавро.
47. Дамыгъэ хьэху тавро, взятое напрокат.
48. Дамыгъэ хъэрахъэ тавро с невероятно затейливым
рисунком, наносящее из за этого ущерб здоровью животного.
49. Дамыгъэц 1ык 1у геогр. название балки, горы
и леса близ аула Жако Карачаево Черкесии.
50. Дамыгъэшхуэ название балки, горы и леса близ
аула Жако Карачаево Черкесии.
5 1Дамыгъэщэху скрытое тавро под гривой, под
брюхом, на внутренних поверхностях ляжек животных
52. Дэча вырванный, применительный к делу ушного
мечения.
53. Дыркъуэ дефект.
54. Едыницэ подтаврок в виде единицы.
55. Жэп зытеха нэбгъэф двухгодовалый жеребенок, на
которого пал иней, обрядовое животное.
56. Жьафэ чэнчэ замкнутая выжигаемая линия от
затылка вдоль морды в обход ушей лошади. По мнению
горцев, этот метод лечил их от болезни отвисания челюсти
название этой же болезни.
57. Жьэк 1адзэ а недостаток
б железный крюк цепи
в толстый волос в бороде
г подтаврок в виде крюка.
58. Жэм дамыгъэ тавро для коров.
59. Зэкъуэжэгъу односельчане.
60. Зэтхьэбзэгъу владельцы овец, ушные метки которых
совпали.
6 1Зэхьэблэгъу жители одного квартала, околотка.
62. Зэунэкъуэщ родственники однофамильцы.
63. Зэуэтэрэгъу соседи по кошарам.
64. Куафе поверхность ляжки, бедра.
65. Кхъуэщын керамический сосуд для бузы
66. К. 1адэ деревянный кадок для бузы
67. Къамэдзэм йоуэ бьет по лезвию кинжала высшая
похвала тем, кто на обрядовых состязаниях попадал в лезвие
кинжала, воткутое в землю острием к стрелку
68. Къуажэ дамыгъэ аульное тавро.
69. Къигъэлык 1ын выжечь.
70. Къэрэкъэш изогнутый.
7 1Л 1экъуэл 1зш дамыгъэ тавро феодалов первой
степени Тамбиевых, Анзоровых, Куденетовых
72. Лъэпкъ дмыгъэ родовое тавро.
73. Нал подкова, подтаврок в виде подковы.
74. Нэк 1у дамыгъэ лицевое тавро.
75. Нагъыщэ знак.
76. Нэк 1убгъу линия щеки.
77. Нэкулъ колбаса баранья.
78. Нэпкъыжьэ подтаврок.
79. Ныбэгу верх живота.
80. Нып знамя.
8 1Пащ 1эжьэ дополнительный знак, выжигаемый на
скулах, мордах животных для опознания.
82. Пл 1имэ квадрат, подтаврок в виде его.
83. Пхэщ 1круп, седалище лошади.
84. Пщы дамыгъэ княжеское тавро.
85. Сэнджакъ стяг предводителя, владельца удела,
владельца княжества с изображением его феодальнородового тавра.
86. Сэнджакъщ 1эт стяговник. У адыгов он избирался
только из феодального сословия беслан уорк.
87. Сэшхуэдзэм йоуэ бьет в лезвие шашки высшая
похвала меткости на состязаниях. Эпитет относился к тому,
кто попадал в лезвие шашки, воткнутой в землю острием
к стрелку.
88. Сыпапхъэ острый ножевой вырез на ушах животного.
89. Трамэ абазинская княжеская фамилия Трамовы
название знака в виде трамы названия карточной масти
червы.
90. Тура какой нибудь межевой знак вообще.
9 1Тхьэбзэ ушное мечение.
92. Тхьэгъэпц 1дамыгъэ а знак предателя, труса
клятвопреступника б непонятный знак, способный вызвать
споры, ссору и ложные клятвы.
93. Тхьэк 1умэ дэча ухо надрезанное.
94. Тхьэк 1умэ угъуэна продырявленное ухо.
95. Тхьэмщ 1ыгъу сэмпал пирог с начинкой из печени.
96. Т 1отедзе вторично поставленный после первой
неудачной попытки знак.
97. Т 1ыбжьэ бараний рог, подтаврок в виде рога.
98. Уап 1э стегня.
99. Уэркъ дамыгъэ дворянское тавро. 100. Уэтэр кош. 10 1Уэтэр пщаф 1э повар на коше. 102. Упщ 1э дамыгъэ войлочный трафарет для четкости
выжигаемого рисунка тавра. 103. Хак 1уэ дамыгъэ тавро жеребца. 104. Хальхуэ порода. 105. Хьэлэ клин, подтаврок в виде клина. 106. Хъурей круг, подтаврок в виде круга. 107. Хъурейныкъуэ полукруг, подтаврок в виде полу
круга. 108. Хъурзэ якорь, подтаврок в виде якоря. 109. Чырест крест, подтаврок в виде креста. 110. Чырест ныкъуэ полукрест. 111Шэмэджыпэ подтаврок в виде острия букв. острие косы 112. Шэрхъ подтаврок в виде колеса букв. колесо 113. Шэшк 1у подтаврок в виде тупого угла. 114. Шыбздамыгъэ тавро для кобылиц. 115. Шыгхэшха откормленная для забоя лошадь. 116. Шы дагъэ лошадиное масло. 117. Шы дамыгъэ тавро для лошадей. 118. Шыдыгъу конокрад. 119. Шы къазы конская колбаса. 120. Шы къэрэн сольтисон из конины. 12 1Шыл конина. 122. Шы лэпс бульон из конины. 123. Шы мык уэ специально откормленная до состоя
ния неподвижности лошадь букв. неходящая лошадь 124. Шы ныкъуэдыкъуэ искалеченная лошадь, оставляемая для забоя. 125. Шышхьэ нэш 1ащэ подглазье лошади одна из
престижных порций за обрядовым столом. 126. Щимэ треугольник, подтаврок в виде
треугольника. 127. 1эдэ клещи, подтаврок в виде клещей. 128. 1э псынщ 1э легкая рука. 129. 1э угъурлы рука, приносящая счастье, удачу. 130. 1э щабэ ласковая рука. 13 11эщ зыхуэщ лицо, которому удается, везет в
разведении скота.
Пословицы 1А жыхуэп 1эм дмыгъэ я 1э У того, о ком ты
говоришь,
есть тавро
2. Дамыгъэ зытель дыгъужьым ишхыркъым. Волк
тавренное не ест.
3. Дыгъужьым дамыгъэ ищ 1эркъым. буквальное
соответствие русской пословице Волк тавра не знает
4. Дамыгъэ зытрадзэр шэсырабгъущ Таврят ту
сторону, с которой садятся на коня т.е. левую
5. Дамыгъэм л 1ыгъэ и 1эщ. Тавро обладает мужеством. 6. И л 1ыгъэр и дамыгъэм пэхъуркъым. Его честь
не соответствует его тавру т.е. родовитости
7. Хьэт 1охъущокьуэ дамыгъэ благъуэк 1эщ. Тавро
Атажукиных имеет драконовый хвост.
8. Шылыр шэрихьэткъым шым къэзэуат еш 1э. Конину
употреблять не по шариату, ибо он участвует в газавате.
9. Шышхьэ нэш 1ашэ зымышхам лы ишхакъым. Кто не ел
подглазье лошади, тот не ел вообще мясо. 10. Щыту томыдзэм щолэхъукъым. Если не таврил стоя
коня, то это лошадь не шолохской породы. 11Щолэхъур зэрык 1уэдыжар дамыгъэтедзэм
къиш 1ащ. Об исчезновении шолохской породы узнал
тавритель. Обе пословицы фиксируют необычайную
выносливость лошадей шолохской породы, которых можно
было таврить, не связывая, как остальные породы. 12. Япэу емыуэнум Думэнхэ я нэпкъыжьэр и неэк 1ум
тыраудзэ. Тому, кто не ударит первым, пусть на
лицо поставят подтаврок Думановых.
Этой поговоркой подзадоривали нерешительных драчунов, не
желавших нанести первый удар. На наш взгляд, эта поговорка
является отголоском того периода, когда совершивших
позорный поступок метили линией на лице.